Originea numelor populare în alte țări este un subiect interesant. Dar, în cea mai mare parte, oamenii erau originali. De asemenea, numele de familie spaniole provin adesea de la numele tatălui sau al locului de naștere, caracteristic pentru majoritatea popoarelor de pe glob. Numele profesiilor le-au dat și spaniolilor multe nume de mijloc noi.
Continut material:
Caracteristici ale prenumelui spaniol
Principala caracteristică a numelor Spaniei este că acestea sunt duble. O parte este oferită copilului de tată, iar cealaltă de mamă. Mai mult, ele pot fi separate prin articole „de”, „y”, „la”, „las” sau „los”.
Dacă un băiat se naște în familie, atunci primește prima parte din numele tatălui și ale mamei sale. De exemplu, José Lopez de Cabrera și Maria Sanchez au avut un fiu la Campos, numele său a fost dat lui Rodrigo. Întregul băiat se va numi Rodrigo Lopez de Sanchez.
Numele de familie masculin spaniol sunt moștenite, nu diferă de feminin în ortografie și pronunție.
În același timp, căsătorindu-se, spaniolii rămân cu inițialele lor obișnuite. Dacă o doamnă dorește să-și schimbe numele de familie, atunci poate lua parte din cea a bărbatului, deci Maria Sanchez la Campos, Maria Sanchez de Lopez va fi deja, dar copilul va rămâne Rodrigo Lopez de Sanchez.
Există un alt detaliu interesant în numele de familie spaniole. Începând cu anul 1505, potrivit Legii, numele fraților și surorilor ar trebui să sune la fel. În țară nu se obișnuiește convingerea prenumelor, ca în Rusia. Femeile noastre căsătorite pot avea situații amuzante. De exemplu, José Garcia la Jimenez s-a căsătorit cu Elizabeth Petrova. Fiul lor Gonzalez s-a născut. Conform legilor clasice spaniole, el va fi numit Gonzalez Garcia Petrova.Puteți merge la Ambasada Rusiei și să luați un certificat de declinare a prenumelor, să obțineți un al doilea bărbat bărbat Petrov în final.
Dar ce se întâmplă dacă o fată se naște puțin mai târziu? Nume pentru femei nu sunt înclinate, iar la copii ar trebui să fie la fel, care va fi Mirabelle Garcia Petrov în final. Pentru a evita astfel de situații incidentale, este permis transferul complet al prenumelui tatălui către copii.
De menționat numele care au fost atribuite sefardilor după Decretul din 1492, care afirma că toți evreii spanioli ar trebui să părăsească țara sau să adopte creștinismul. Și-au primit prenumele în funcție de locul de reședință, deși spaniolii autohtoni îi purtau și ei.
Prenumele populare și semnificația lor
Există nume de familie foarte frumoase, care în traducere sună uneori foarte ciudat.
În ciuda acestui fapt, acestea sunt destul de populare:
- Aguilera - puiet;
- Iglesias - biserica;
- Herrero este fierărie;
- Zatero - cizmar;
- De la Peña - din stâncă;
- Cruz - intersecția;
- Moreno - swarthy;
- Campo - terenul;
- Rodriguez este un soț care lucrează în timp ce familia sa se odihnește.
Din exemple este clar că numele spaniolilor pot fi nu numai substantive, ci și adjective sau notație semnificativă. Majoritatea sună destul de frumos în spaniolă, dar în unele cazuri traducerea este dezamăgitoare.
Numele rare ale spaniolilor sunt destul de jignitoare. De exemplu, Gordo înseamnă „gras”, Calvo înseamnă „chel”, iar Borrego înseamnă „miel”.
Cele mai frecvente
Cele mai cunoscute și obișnuite nume de familie din Spania provin din denumirile:
- Garcia;
- Martinez;
- Gonzalez;
- Rodriguez;
- Fernandez;
- Lopez;
- Sanchez;
- Perez;
- Gomez.
Toate aceste nume sunt adăugate de numeroasele denumiri de orașe și sate ale țării și, ca urmare, sunt obținute nume interesante din Spania, de exemplu, Antonio Rodriguez de San Jose. Aici, ultima parte denotă originea purtătorului numelui de familie.
ceea ce denotă rudenie
După ce a devenit necesar să se clarifice care Maria sau Andreas au fost menționate în conversație, spaniolii au început să adauge numele părinților lor cu combinația „el iho de” sau „una iha de”, ceea ce însemna, respectiv, „fiu” sau „fiică”.
Așa că au început să apară primele Maria una iho de Jose sau Andreas el iho de Francisco. În traducere literală, astfel de formulări au însemnat: „Maria, care este fiica lui Jose” și „Andreas, care este fiul lui Francisco”.
În viitor, cuvintele „fiu” și „fiică” au fost omise, ceea ce a simplificat pronunția, dar prin nume a devenit clar dacă este vorba despre bărbat sau femeie. La început, astfel de console au fost utilizate doar în raport cu copiii cu adevărat ai acelorași Jose și Francisco, dar mai târziu au devenit prenume și au fost transmise prin moștenire.
Uneori se crede greșit că prefixul „de” indică faptul că clanul avea rădăcini nobile sau avea alte privilegii. De fapt, aceasta este o eroare.
Statut în Spania modernă
Conform legislației spaniole, nu se pot înregistra mai mult de două nume și doi nume într-un document oficial. Anterior, un număr mult mai mare era permis. Se credea că numărul de nume și prenume indică statutul proprietarului, respectiv, cu atât mai mulți, cu atât mai faimos spaniolul.
Astăzi, chiar având două nume la recepțiile oficiale, este obișnuit să ne prezentăm pe sine, apelând doar la primul. O soție care și-a părăsit prenumele va deveni pur și simplu un lord cu prenumele soțului ei. De exemplu, Isabella Perez Martinez, căsătorindu-se cu un bărbat pe numele de Garcia, poate semna ca Isabella Perez, senorul Garcia.
Și spaniolii cu numele complet Andres Iniesta Lujan (jucător de fotbal), Daniel Pedrosa Ramal (motociclist), Pedro Almodovar Caballero (regizor de film), Penelope Cruz Sanchez (actriță) vor lăsa doar primele părți ale numelor.