A origem dos sobrenomes populares em outros países é um tópico interessante. Mas, na maioria das vezes, as pessoas eram originais. Além disso, os sobrenomes espanhóis geralmente vinham do nome do pai ou local de nascimento, que é característico da maioria dos povos do mundo. Os nomes das profissões também deram aos espanhóis muitos novos nomes do meio.
Conteúdo material:
Características do sobrenome espanhol
A principal característica dos nomes da Espanha é que eles são duplos. Uma parte é dada à criança pelo pai e a outra pela mãe. Além disso, eles podem ser separados por artigos como "de", "y", "la", "las" ou "los".
Se um menino nasce na família, ele recebe a primeira parte dos nomes de seu pai e mãe. Por exemplo, José Lopez de Cabrera e Maria Sanchez tiveram um filho em Campos, seu nome foi dado a Rodrigo. O garoto inteiro será chamado Rodrigo Lopez de Sanchez.
Sobrenomes masculinos espanhóis são herdados, não diferem das mulheres em ortografia e pronúncia.
Ao mesmo tempo, casando, os espanhóis permanecem com suas iniciais habituais. Se uma mulher quer mudar seu sobrenome, ela pode participar do homem, então Maria Sanchez em Campos, Maria Sanchez de Lopez já estará, mas a criança continuará sendo Rodrigo Lopez de Sanchez.
Há outro detalhe interessante nos sobrenomes espanhóis. Desde 1505, de acordo com a Lei, os nomes de irmãos e irmãs devem soar iguais. No país, não é costume persuadir sobrenomes, como na Rússia. Nossas mulheres casadas podem ter situações engraçadas. Por exemplo, José Garcia, de Jimenez, casou-se com Elizabeth Petrova. O filho deles, Gonzalez, nasceu. De acordo com as leis clássicas espanholas, ele será chamado Gonzalez Garcia Petrova.Você pode ir à Embaixada da Rússia e obter um certificado do declínio de sobrenomes, obter um segundo sobrenome masculino Petrov no final.
Mas e se uma garota nascer um pouco mais tarde? Os sobrenomes das mulheres não são inclinados e, em crianças, devem ser os mesmos, que será Mirabelle Garcia Petrov no final. Para evitar situações acidentais, é permitida a transferência total do sobrenome paterno para as crianças.
Vale mencionar os nomes que foram atribuídos aos sefarditas após o decreto de 1492, que afirmava que todos os judeus espanhóis deveriam deixar o país ou adotar o cristianismo. Eles receberam seus sobrenomes, dependendo do local de residência, embora os espanhóis indígenas também os usassem.
Sobrenomes populares e seu significado
Existem sobrenomes muito bonitos, que na tradução parecem às vezes muito estranhos.
Apesar disso, eles são bastante populares:
- Aguilera - ninhada;
- Iglesias - a igreja;
- Herrero é um ferreiro;
- Zatero - um sapateiro;
- De la Peña - da rocha;
- Cruz - o cruzamento;
- Moreno - moreno;
- Campo - o campo;
- Rodriguez é um marido que trabalha enquanto sua família está descansando.
A partir dos exemplos, fica claro que os nomes dos espanhóis podem ser não apenas substantivos, mas também adjetivos ou notação significativa. A maioria deles soa muito bonita em espanhol, mas em alguns casos a tradução é decepcionante.
Os nomes raros dos espanhóis são bastante ofensivos. Por exemplo, Gordo significa "gordura", Calvo significa "careca" e Borrego significa "cordeiro".
Mais comuns
Os sobrenomes mais famosos e comuns da Espanha vieram dos nomes:
- Garcia
- Martinez;
- Gonzalez
- Rodriguez;
- Fernandez;
- Lopez
- Sanchez;
- Perez;
- Gomez.
Todos esses nomes são adicionados pelos inúmeros nomes de cidades e vilas do país e, como resultado, nomes espanhóis interessantes e longos são obtidos, por exemplo, Antonio Rodriguez de San Jose. Aqui, a última parte denota a origem do sobrenome.
Indicadores de parentesco
Depois que se tornou necessário esclarecer qual Mary ou Andreas foi mencionada na conversa, os espanhóis começaram a adicionar os nomes de seus pais com a combinação "el iho de" ou "una iha de", que significava, respectivamente, "filho" ou "filha".
Então, a primeira Maria una iho de Jose ou Andreas el iho de Francisco começou a aparecer. Na tradução literal, essas formulações significavam: "Maria, que é filha de José" e "Andreas, que é filho de Francisco".
No futuro, as palavras “filho” e “filha” foram omitidas, o que simplificou a pronúncia, mas pelo nome ficou claro se era homem ou mulher. A princípio, esses consoles eram usados apenas em relação a realmente filhos daqueles mesmos José e Francisco, mas depois se tornaram sobrenomes e transmitidos por herança.
Às vezes, acredita-se erroneamente que o prefixo "de" indica que o clã tinha raízes nobres ou outros privilégios. De fato, isso é uma falácia.
Status na Espanha moderna
De acordo com a lei espanhola, não é possível registrar mais de dois nomes e dois sobrenomes em um documento oficial. Anteriormente, um número muito maior era permitido. Acreditava-se que o número de nomes e sobrenomes indica o status do proprietário, respectivamente, quanto mais deles, mais famoso o espanhol.
Hoje, mesmo tendo dois nomes em recepções oficiais, é costume se apresentar, chamando apenas o primeiro. Uma esposa que deixou seu sobrenome simplesmente se tornará um lorde com o sobrenome de seu marido. Por exemplo, Isabella Perez Martinez, tendo se casado com um homem chamado Garcia, pode assinar como Isabella Perez, Senor Garcia.
E os espanhóis com o nome completo Andrés Iniesta Lujan (jogador de futebol), Daniel Pedrosa Ramal (motociclista), Pedro Almodovar Caballero (diretor de cinema), Penelope Cruz Sanchez (atriz) deixarão apenas as primeiras partes dos nomes.