L'origine dei cognomi popolari in altri paesi è un argomento interessante. Ma per la maggior parte, la gente era originale. Inoltre, i cognomi spagnoli spesso derivavano dal nome del padre o del luogo di nascita, che è caratteristico della maggior parte delle persone nel mondo. I nomi delle professioni hanno anche dato agli spagnoli molti nuovi secondi nomi.
Contenuto materiale:
Caratteristiche del cognome spagnolo
La caratteristica principale dei nomi della Spagna è che sono doppi. Una parte è data al figlio dal padre e l'altra dalla madre. Inoltre, possono essere separati da articoli come “de”, “y”, “la”, “las” o “los”.
Se un bambino nasce in famiglia, riceve la prima parte dai nomi di suo padre e sua madre. Ad esempio, José Lopez de Cabrera e Maria Sanchez hanno avuto un figlio a Campos, il suo nome è stato dato a Rodrigo. L'intero ragazzo si chiamerà Rodrigo Lopez de Sanchez.
I cognomi maschili spagnoli sono ereditati, non differiscono dal femminile in ortografia e pronuncia.
Allo stesso tempo, sposandosi, gli spagnoli rimangono con le loro solite iniziali. Se una donna vuole cambiare il suo cognome, allora può prendere parte a quella dell'uomo, quindi Maria Sanchez a Campos, lo sarà già Maria Sanchez de Lopez, ma la bambina rimarrà Rodrigo Lopez de Sanchez.
C'è un altro dettaglio interessante nei cognomi spagnoli. Dal 1505, secondo la Legge, i nomi di fratelli e sorelle dovrebbero suonare allo stesso modo. Nel paese non è consuetudine persuadere i cognomi, come in Russia. Le nostre donne sposate possono avere situazioni divertenti. Ad esempio, José Garcia a Jimenez ha sposato Elizabeth Petrova. Il loro figlio Gonzalez è nato. Secondo le leggi classiche spagnole, sarà chiamato Gonzalez Garcia Petrova.Puoi andare all'ambasciata russa e ottenere un certificato di declino dei cognomi, alla fine ottenere un secondo cognome maschile Petrov.
Ma cosa succede se una ragazza nasce poco dopo? I cognomi per le donne non sono propensi, e nei bambini dovrebbero essere gli stessi, che alla fine sarà Mirabelle Garcia Petrov. Al fine di evitare tali situazioni accidentali, è consentito il trasferimento completo del cognome paterno ai minori.
Vale la pena menzionare i nomi che furono assegnati ai Sephardim dopo il decreto del 1492, che stabiliva che tutti gli ebrei spagnoli dovevano lasciare il paese o adottare il cristianesimo. Ricevevano i loro cognomi a seconda del luogo di residenza, sebbene anche gli indigeni spagnoli li indossassero.
Cognomi popolari e loro significato
Ci sono cognomi molto belli, che nella traduzione suonano talvolta molto strani.
Nonostante ciò, sono abbastanza popolari:
- Aguilera: covata;
- Iglesias: la chiesa;
- Herrero è un fabbro;
- Zatero: un calzolaio;
- De la Peña: dalla roccia;
- Cruz: l'incrocio;
- Moreno: bruno;
- Campo: il campo;
- Rodriguez è un marito che lavora mentre la sua famiglia sta riposando.
Dagli esempi è chiaro che i nomi degli spagnoli possono essere non solo nomi, ma anche aggettivi o notazione significativa. La maggior parte di loro suona piuttosto bella in spagnolo, ma in alcuni casi la traduzione è deludente.
I rari nomi degli spagnoli sono abbastanza offensivi. Ad esempio, Gordo significa "grasso", Calvo significa "calvo" e Borrego significa "agnello".
Il più comune
I cognomi più famosi e comuni in Spagna sono venuti dai nomi:
- Garcia;
- Martinez;
- Gonzalez;
- Rodriguez;
- Fernandez;
- Lopez;
- Sanchez;
- Perez;
- Gomez.
Tutti questi nomi vengono aggiunti dai numerosi nomi di città e villaggi del paese e, di conseguenza, si ottengono nomi spagnoli molto interessanti, ad esempio Antonio Rodriguez de San Jose. Qui, l'ultima parte indica l'origine del cognome.
Indicatori di parentela
Dopo che fu necessario chiarire quale Mary o Andreas fosse menzionata nella conversazione, gli spagnoli iniziarono ad aggiungere i nomi dei loro genitori con la combinazione "el iho de" o "una iha de", che significava rispettivamente "figlio" o "figlia".
Così iniziò ad apparire la prima Maria una iho de Jose o Andreas el iho de Francisco. Nella traduzione letterale, tali formulazioni significavano: "Maria, che è la figlia di Jose" e "Andreas, che è il figlio di Francisco".
In futuro, le parole "figlio" e "figlia" furono omesse, il che semplificò la pronuncia, ma con il nome divenne chiaro se si trattasse di un uomo o di una donna. Inizialmente, tali console venivano utilizzate solo in relazione ai figli di quegli stessi Jose e Francisco, ma in seguito divennero cognomi e tramandarono per eredità.
A volte si ritiene erroneamente che il prefisso "de" indichi che il clan avesse radici nobili o altri privilegi. In realtà, questo è un errore.
Stato nella Spagna moderna
Secondo la legge spagnola, in un documento ufficiale non possono essere registrati più di due nomi e due cognomi. In precedenza, era consentito un numero molto maggiore. Si credeva che il numero di nomi e cognomi indica lo stato del proprietario, rispettivamente, più sono, più famoso è lo spagnolo.
Oggi, pur avendo due nomi ai ricevimenti ufficiali, è consuetudine presentarsi, chiamando solo il primo. Una moglie che ha lasciato il suo cognome diventerà semplicemente un signore con il cognome del marito. Ad esempio, Isabella Perez Martinez, avendo sposato un uomo di nome Garcia, può firmare come Isabella Perez, Senor Garcia.
E gli spagnoli con il nome completo Andres Iniesta Lujan (calciatore), Daniel Pedrosa Ramal (motociclista), Pedro Almodovar Caballero (regista), Penelope Cruz Sanchez (attrice) lasceranno solo le prime parti dei nomi.