Det er værd at lytte til folks visdom for at undgå problemer og opnå succes. Ordsprog om tid lærer ikke kun at bruge det omhyggeligt, de afslører historie, fører ind i et eventyr og giver forståelse for livets love.
Materielt indhold:
De bedste ordsprog om tid og dens fordele
Du kan lære om værdien af tid fra ordsprog og ordsprog. I den moderne verden er denne værdi blevet den mest betydningsfulde. Kun den person, der ved, hvordan man værdsætter sin egen og andres tid, kan realisere sig selv og nå sit mål.
I folkesprog kan du se de særlige karakteristika, der er iboende i tiden:
- manglende evne til at returnere det;
- flygtighed;
- cyklikalitet;
- det bevæger sig altid fremad;
- er en begrænset ressource osv.
For at en person skal leve korrekt, skal han lære at værne om hvert minut, være tålmodig og klog, ikke fortryde fortiden og bruge de tilgængelige muligheder til tiden. Du kan lære om alt dette ved at læse ordsprog og ordsprog om tid.
Århundrede er langt, men timen er dyr.
***
I løbet af tiden skal du skarpe akserne, og tiden vil gå, ingen øks er nødvendig.
***
Latter i tiden er ikke en synd, men uden tid og bøn er ubrugelig.
***
Tid giver penge, men du kan ikke købe tid med penge.
***
Tid giver penge, men du kan ikke købe tid med penge.
***
Tiden farver, tidløshed ældes.
***
Alt har sin tid.
***
Hver grøntsag har sin egen tid.
***
Hvert frø kender sin tid.
***
Hver komedie, ligesom enhver sang, har sin tid og sin egen tid.
***
Hver grøntsag har sin egen tid.
***
Du vil ikke indhente i går, og du forlader ikke i morgen.
***
Året er let, men timen er vanskelig.
***
De gav nødder til egernet, da hun ikke havde nogen tænder.
***
Penge er dyre, menneskeliv er endnu dyrere, og tiden er mest værdifuld. (AV Suvorov).
***
Penge er væk - du tjener stadig penge; tiden går tabt - du returnerer den ikke.
***
Dag og nat - dag væk.
***
Gode råd for tiden er god.
***
Dyrt log på en kold dag.
***
Tænk om aftenen, og gør om morgenen.
***
Ventede til kogt, vent indtil det køler ned.
***
Tænder knirker, mens de spiser - på en andens brød.
***
En anden gang, en anden byrde.
***
Hvem argumenterer, han er ikke trist over noget.
***
Den, der ikke har travlt, løber ikke væk fra det.
***
Bedre sent end aldrig.
***
Næste efterår - otte år fra nu.
***
Efter ønske - der er tålmodighed.
***
Hastily do - gento.
***
Det er ikke tidspunktet for håret hvidt, men spændet.
***
Det er ikke en kam, der skraber dit hoved, men tiden.
***
Ikke altid en Shrovetide for en kat, nogle gange en fantastisk hurtig.
***
Der er ingen dag, ud over hvilken der ikke er nogen nat.
***
Ikke den time af veje, der er lang, men det er kort.
***
Spild ikke tid forgæves.
***
Hverken lys eller daggry (tidligt).
***
Ingen hørelse, ingen ånd, ingen nyheder, ingen knogler.
***
De lovede tre år venter.
***
Den ene er bedre end to i morgen.
***
Beskyt fortiden, men kend også til den nye.
***
Det er tid og tid er dyrere end guld.
***
Tiden vil gå, den anden kommer.
***
Bestilling sparer tid.
***
Efter porerne skærpes ikke akserne.
***
Skynd dig - du får folk til at grine.
***
Fortiden, som den spildte - kan ikke fortrydes.
***
Du kan ikke indhente den mistede time.
***
Solen står op, beder ikke i timevis.
***
Skynd dig ikke, men skyn dig.
***
Gå roligt - du fortsætter (fra det sted, hvor du skal).
***
Det er for tidligt at ringe til Ivan i tre år.
***
For unge mennesker trækker tiden på, for gamle mennesker kører den.
***
Hvis du går glip af et minut, mister du en time.
***
Forlad ikke morgenarbejdet før aftenen.
***
Om aftenen er klogere.
***
Det tager en dag - du kan ikke fastgøre det til wattlehegnet.
***
Jeg greb mit hår, da mit hoved blev taget af.
***
Han greb sin hat, da hans hoved var væk.
***
En time forsinket, et år vender du ikke tilbage.
***
Hvad der var, gik derefter, men fortiden er vokset.
Betydningen af urudtryk
Hvis du spørger en forbipasserende på gaden, hvor mange timer han vil svare: "En person, der er til rådighed," eller ser forvirret. Men uret som en mekanisme i ordsprog er sjældent til stede. Dette er ikke overraskende, digitale ure blev først opfundet i 1970 af amerikaneren John M. Berger. Timen er mere almindelig som en tidsenhed.
Du kan forstå betydningen af ordsproget om tid og timer baseret på sammenhæng med dets anvendelse. For eksempel bruges udtrykket "ikke om dagen, men om timen" i eventyr, når de beskriver, hvor hurtigt et barn vokser.
Nogle gange bliver vingede sætninger linjer fra moderne sange, digte, udsagn fra litterære helte. "Du stopper ikke tid med et øjeblik" - dette er fra en sang udført af A. B. Pugacheva "Antique Clock". Ud over en simpel fakturaerklæring indeholder denne sætning beklagelse for mistede muligheder og lykke.
Og pikken kender hans ur.
***
Århundrede er langt, men timen er dyr.
***
Solen står op, beder ikke i timevis.
***
Forretning - tid, sjov - en time.
***
Time for time er ikke lettere.
***
Du kommer for sent i en time;
***
Minutter sparer en time.
***
Et arbejdsminutte er ikke en nål: hvis du taber, finder du det ikke.
***
En times tid dræner meget vand.
***
Nogle efter år, og vi ved uret.
***
Ikke om dagen, men efter timen.
***
Jeg sår, jeg tror, jeg vil ikke være i tide. Uret er på væggen, og tiden er bagpå.
***
Du kan ikke flytte havet i en time.
***
Indbetal ikke en times tid. Spis ikke for meget.
***
Glade timer ser ikke på.
***
Kontroller uret.
***
Gå glip af et minut, tab en time.
***
Ved i timevis - prisen, minutter - vægt, sekunder - regningen.
***
Russisk time er nu.
***
Den russiske time er lang.
***
Du kan ikke stoppe tiden et øjeblik.
***
En krone redder rublen, og et minut - en time.
Populære ordsprog om årstiderne
Hver sæson er unik. Vinter, forår, sommer og efterår er kendetegnet ved karakteristiske naturfænomener, ferier, nationale tegn. Ordsprog om årstiderne er lærerige eller beskrivende. I nogle udsagn kan man bemærke en advarsel om skaden ved dovenskab, i andre - observationer om naturfænomener og deres konsekvenser. Undertiden indeholder et ordsprog eller ordsprog en pæn, fantasifuld beskrivelse af en bestemt tid med en varm følelse af taknemmelighed for naturens gaver eller en advarsel om at være forsigtig.
Det er interessant at lære ordsprog om årstidene med børnene. Det er vanskeligt for børn på 3 år at huske rækkefølgen af årstider, navnet på hver måned. Og ved hjælp af det tilsvarende ordsprog vises de rigtige billeder af den kolde vinter, den blomstrende forår, den solrige sommer og det regnfulde efterår straks i børnenes fantasi.
I følge ordsprog og ordsprog om årstiderne kan du studere de almindelige menneskers historie.De afspejler karakteren af en landsbyboer, der aldrig mister tid og kender sin tid til enhver virksomhed. Vejret, planter og dyreopførsel kan bonden bestemme, hvornår man skal så og høste, hvor mange afgrøder der vil være i skraldespande om efteråret.
vinter
Pas på din næse i stor frost.
***
Det vil være vinter, der vil være sommer.
***
Du sender ikke vinter til fremmede lande.
***
Alt om vinteren samles, som høstes om sommeren.
***
Forbered vognen om vinteren og slæde om sommeren.
***
To venner - frost og snestorm.
***
Decemberkold under hele vinteren fryser jorden.
***
December, øjnene er fyldt med sne, men øret river.
***
December slutter året, vinteren begynder.
***
December vil bane og sømme og give slæden en tur.
***
Træer i rimfrost - himlen vil være blå.
***
Kædet frosten af floden, men ikke for evigt.
***
Vinteren er ikke sommer, hun er klædt i en pelsfrakke.
***
Vinteren er markøren.
***
Der er ingen vinter uden frost.
***
Vinteren lever ikke uden tre vintre.
***
Vinter skræmmer sommeren, men smelter alligevel.
***
Vinter sommer bygger.
***
Tomgangens vinter fryser.
***
Vinter og sommer er der ingen ændring.
***
Vinter og sommer er der ingen fagforening.
***
Vintervinden er en hjælper til frost - det er mere koldt.
***
Vinterdag - forbipasserende galop.
***
Om vinteren er det ikke en skam uden pels, men koldt.
***
Om vinteren er alle glade tå-tå frakke.
***
De værdsætter ikke is om vinteren.
***
Om vinteren skinner solen, men varmes ikke.
***
Om vinteren smiler solen gennem tårer.
***
Det er koldt om vinteren og sommer om sommeren.
***
Hvordan vinteren ikke bliver vred, men om foråret vil den indsende.
***
Da februar ikke blev vred, og i foråret rynker øjenbryn ikke på.
***
Januar måned er den suveræne vinter.
***
Snestorm vinter til brugerdefineret.
***
Frost og jern rives, og på farten slår en fugl.
***
Frosten er lille, men bestiller ikke.
***
Ikke den sne, der fejer, men at den kommer ovenfra.
***
Der er ingen vinter, der ikke slutter.
***
Nytår - forårssving.
***
Vinteren er kommet - du slipper ikke væk.
***
Syv år er vinter om sommeren og syv år om sommeren om vinteren.
***
Sne på jorden, denne gødning til høst.
***
Blæser sneen op - brødet kommer; vand vil spildes - hø vil blive indtastet.
***
En sådan frost, at stjernerne danser.
***
De varme dage i januar er uvenlige.
***
Knæk frost, rev ikke, men passerede en dåb med vand.
***
Februar er en hård måned: spørger hvordan skoddet.
***
Februar er rig på sne, april er rig på vand.
***
Februar er stærk med en snestorm, og marts med et fald.
***
Februar bygger broer, og marts bryder dem.
***
Februar tilføjer tre om eftermiddagen.
***
Jo strammere vinteren er, jo førere er foråret.
***
Januar er farfarens forår.
***
Januar er begyndelsen på året, midten af vinteren.
***
Januar, far begynder året, kroner vinteren.
***
Januar-far - frost, februar - snestormer.
forår
Åh, ah, maj måned er varm og sulten ...
***
April begynder med sne og slutter med grønt.
***
April vil bedrag, inden maj vil det mislykkes.
***
April med vand og maj med græs.
***
April sover og blæser - kvinden lover varme; bonden ser ud: noget andet vil være.
***
I april forudindstilles landet.
***
I april slutter klare nætter i frost.
***
I marts måles dag og nat, lige.
***
I marts knækker frost, men ikke brændende.
***
I marts og april er vinteren foran og bagpå.
***
Gødning blev bragt til marken - vogn fra brødmarken.
***
Foråret regn vokser, efteråret rådner.
***
Springisen er tyk, men enkel; efteråret er tyndt, men iherdig.
***
Forår - tænd sneen, leg kløfterne.
***
Forår og efterår - otte på en vejrdag.
***
Foråret er rødt om eftermiddagen.
***
Forår og efterår ride en pinto hoppe.
***
Forårrødt er kommet - alt er gået.
***
Foråret er rødt med blomster og efteråret med tærter.
***
Foråret er rødt, og sommeren lider.
***
Foråret låser nøgler og vand op.
***
Foråret er kommet - alt er gået.
***
Om foråret - en spand vand, en ske med snavs; om efteråret - en skefuld vand, en spand med snavs.
***
I foråret, der spilder floden - for ikke at se dråber; om efteråret vil han sile med hage - i det mindste øse en spand.
***
Hvis du går glip af en forårsdag, vender du ikke et år tilbage.
***
Om foråret ryster oversvømmer på en nat.
***
Om foråret bager det ovenfra, og nedenfra fryser det.
***
Om foråret er det vådt, og timen er tør.
***
Rook on the mountain - spring in the yard.
***
Maj regn hæver brød.
***
Eg foran askebladene giver slip - til tør sommer.
***
Vinter skræmmer foråret, men smelter selv.
***
Og i marts sætter frost ind på næsen.
***
Nogle gange er marts også pragt af frost.
***
Foråret er rødt, men sultent.
***
Den, der sover meget om foråret, har søvnløshed om vinteren.
***
Må snyde, gå ind i skoven.
***
Maj er et koldt år.
***
Maj er kold - du bliver ikke sulten.
***
Må græs og fodre de sultne.
***
Marts med vand, april med græs og maj med blomster.
***
Marts er tør, men våd maj, der vil være grød og brød.
***
Martok - tag på to bukser.
***
Moder forår er rødt.
***
Foråret er kommet, så det er ikke før sengetid.
***
Det tidlige forår er en stor oversvømmelse.
***
Solen fra en bakke i april ruller om sommeren.
***
Jeg så en rook - møde foråret.
***
Fuglkirsebær blomstrede - kaldet koldt.
sommer
Augustus er gustar, suverænen lider.
***
August er en pickle, masser af det.
***
August går ned, og runder derefter.
***
August lenorost lægger et lærred til side.
***
Gud med rug og helvede med en ild.
***
I august har bonden tre bekymringer: at slå og pløje og så.
***
I august varmes sigdene, vandet afkøles.
***
I juli er gården tom, og marken er tyk.
***
I juli brænder solen uden ild.
***
I juli skal du selv afklæde, men det bliver ikke lettere.
***
I juni falmer dagen ikke
***
I juni konverterer daggry.
***
Om sommeren konverterer daggry med daggry.
***
I blomst, græs - tid til at slå.
***
To gange sker sommeren ikke om et år.
***
Sommerdag - feeds året.
***
En mand bader før Ilya og siger farvel til Ilya med en flod.
***
Før Ilyin i høet et pund honning, efter Ilyin - et pund gylle.
***
Før Ilyin falder dagene med regn til fodring, og efter Ilyin falder dage fra foderet.
***
Regnfulde somre er værre end efteråret.
***
Hvis der er tordenvejr, vil der være hø bag øjnene.
***
Sultry juni - spytte fiskeri.
***
Juli er sommerens skønhed, midten af farven.
***
Juli er sommerens krone, december er hatten på vinteren.
***
Juni er slutningen af spændvidden, begyndelsen af sommeren.
***
Juni-nætter med en spurve næse er kortere.
***
Hvad der er sommer, sådan er hø.
***
Rød sommer - grøn klipning.
***
Rød sommer generede ikke nogen.
***
Sommerdag feeds året.
***
En sommerdag i en vinteruge.
***
Sommeren er stormrig - vinter med snestorme.
***
Sommeren er regnfuld - vinteren er sne, frostig.
***
Sommeren springer over, og vinteren vader.
***
Sommer til bonden - far og mor.
***
Sommeren gik, men solen brændte ikke.
***
Sommerværker til vinteren og vinterværker om sommeren.
***
Sommeren føder ikke et felt.
***
Sommeren er tør, varme - vintre er ikke snerige, frostede.
***
Om sommeren tilbringer hver busk natten.
***
Tordenvejr om sommeren - frost om vinteren.
***
At sidde hjemme om sommeren - ikke have brød om vinteren.
***
Du ligger i sommeren, om vinteren løber du med tasken.
***
Maj er glæde, og juni er lykke.
***
Maj skaber brød, og juni - hø.
***
Mul ikke den lange sommer, møl den varme sommer.
***
Ikke en øks fodrer en mand, men juli arbejde.
***
Konkurrer ikke med solgryden.
***
Rye bliver grøn i to uger, spirer i to uger, to falmer, to hælder, to tørrer.
***
Dug og tåge lever om morgenen.
***
Med en ljød i hænderne på vejret forventes det ikke.
***
Solen varmer om sommeren og fryser om vinteren.
***
Solvægen drejer.
***
Glade er markerne, hvor sommerregnen falder i tide.
***
Våde somre og varmt efterår - i en lang vinter.
***
Her beder de om regn, men han går, hvor de klipper.
***
Hver dag har sine egne bekymringer.
***
Gud multiplicerede sommerfluer og vinterfrost.
***
Breadbeard - til en hård vinter.
***
Sommeren er dårlig, da der ikke er sol.
***
Uanset hvad du samler om sommeren, finder du det på bordet om vinteren.
efterår
Far-september kan ikke lide at forkæle.
***
I november kæmper vinter og efterår.
***
I november siger en mand med en vogn farvel, kommer ind i slæden.
***
I november mødes daggry i skumringen midt på dagen.
***
I november blæser sneen - brød ankommer.
***
I efterårets dårlige vejr er der syv vædder i gården: det søer, blæser, vendinger, rører, tårer, hældes ovenfra og fejer nedenfra.
***
Om efteråret har kragen også kroner, ikke kun sort rype.
***
Om efteråret fester katten.
***
I september er der ild i marken og i hytten.
***
I september er der én bær, og den ene er en bitter bjergaske.
***
I september anmoder titten om efteråret til at besøge.
***
I september strækker en pelsfrakke sig efter en kaftan.
***
Foråret er rødt med blomster og efteråret med skiver.
***
Foråret er rødt, men sultent; Efteråret er regnfuldt, men tilfredsstillende.
***
Foråret regn vokser, efteråret rådner.
***
Oktober ville have taget alle, men manden gør det ikke.
***
Strik hyl, og du går - syng sange.
***
Færdigbrød er godt, men til sommeren på den gamle måde agerjord!
***
Dag glip - afgrøde mistet.
***
Hold fast på Moder Jord - hun alene vil ikke forråde.
***
God eftermiddag - til vinter.
***
At kende efteråret i oktober af mudder.
***
Pil dækket med rimfrost tidligt - af den lange vinter.
***
Hør blomstrer i to uger, synger i fire uger og flyver til det syvende frø.
***
Ingen heste bærer, havre er heldige.
***
November er vinterens port.
***
November - september barnebarn, oktober søn, vinter far
***
November - årets skumring.
***
November vil sømme - december bane.
***
November nætter inden sneen er mørk.
***
Oktober er en måned med tæt pulver.
***
Oktober elsker hverken hjul eller slange.
***
Oktober græder med kolde tårer.
***
Oktober leverer - november henter.
***
Oktober torden - snefri vinter.
***
Efterårsregn regnes fint, men varer lang tid.
***
Efterårsfrost klemmer ikke tårer og vinterfrost - fra en tåres øjne.
***
Efterårsnat ture i tolv vogne.
***
Efterår - otte ændringer.
***
Efteråret er fantastisk, vinteren er gæld.
***
Efteråret siger: "Råtne", forår: "Rart, hvis det bare var."
***
Efteråret siger: ”Jeg vil udnytte markerne,” foråret siger: ”Jeg vil kigge efter.”
***
Efteråret kommer, og det regner.
***
Efteråret vil bestille, foråret fortæller.
***
Efteråret er livmoren: kys og pandekager, men om foråret er det glat: sidde og se.
***
Efterårsfest ved spurven.
***
I efteråret sippes mælk med en fyrstik. Når de dunk, ryster to, og så bærer de det i munden.
***
Efterår grå morgen, så vent på den røde dag.
***
Vejret er sådan, at den gode ejer af hunden ikke driver hunden ud af gården.
***
Vinden startede fra midnat, åh ja september!
***
Fremkomsten af myg i det sene efterår - til en mild vinter.
***
Bladet faldt ikke fra bjørken - sneen falder sent.
***
September lugter af æbler, oktober lugter af kål.
***
Soha feeds, spindeltøj.
***
Varmt efterår - til en lang vinter.
***
Vejret ramte - tærskerne startet
***
September er kold, men fuld.
***
Frosne far, september, ja fodre meget.
***
At juli og august ikke er kogt, vil september heller ikke blive stegt.
Hvad betyder ordsprogene "Årsag tid, sjov time"
Dette ordsprog kommer fra folket, men forfatterskab kan også tilskrives tsaren Alexei Mikhailovich, hvis ledelse var i det XVII århundrede. Det var takket være ham, at denne verbale vending gik til masserne. Betydningen af ordsproget, synes det, er indlysende - arbejde, løsningen af vigtige problemer bør gives det meste af tiden og kun hvile en lille del. Men det er interessant, at kongenes ordsprog faktisk havde den modsatte betydning.
Alexei Mikhailovich Silent, den anden russiske tsar fra Romanov-dynastiet, var en stor fan af falkeri. I dette tilfælde jager sjov. I Rusland blev sådanne hobbyer kaldet sådan, hvis de ikke var en forretning for dem, der var engageret i dem. For kongen var jagt sjovt. Den kongelige jagt var en hel begivenhed, som de nøje forberedte sig til. Der var også en speciel institution - en hemmelig ordre, der var ansvarlig for denne store begivenhed. Der er endda udstedt en falkevejguide, der kort blev kaldt ряд ником ником ''.
Kongens kærlighed til jagt var ubegrænset, hvilket afspejles i "Ordenen". Her for første gang er der et udtryk: "Årsag tid og sjov time." I det XVII århundrede var begreberne tid og time synonyme. Kongen antydede, at det var værd at drive forretning og jage lige, foreningen ”og” angav dette. Lignende udtryk om den brugbare brug af fritid eksisterede før, kun i et andet format. Alexei Mikhailovich, ved at ændre de eksisterende muligheder, besluttede at lægge vægt på sin yndlingshobby.
Senere, under Peter I, der ikke delte denne fars svaghed, faldt falkeriet i forfald. Men betydningen af udtryk har ændret sig, foreningen “og” er forsvundet, hvilket gjorde begge dele af omsætningen ækvivalente. I dag minder ordsproget os om, at du først skal tænke på arbejde og derefter om hvile. Det var i denne version, hun blev en del af russisk tale.